img3.jpg

أول لغة يتعلمونها التونسيون هي الأمازيغية

لعل القارئ للعنوان سيستغرب الأمر و يبدأ بإصدار أحكام مسبقة عن الموضوع . لكن أأكد أن العنوان صحيح مائة بالمائة. جميعنا نولد في تونس نولد أمازيغيو اللسان قبل أن نكبر و نتعرب . فكيف يكون هذا؟
عندما نولد و بعد فترة يبدأ الأهل بمخاطبتنا بعبارات غريبة عن اللغة العربية و هذه العبارات هي عبارات أمازيغية اخترعها أجدادنا لتسهيل الكلام على أطفالهم و تسمى باللغة الأمازيغية للأطفال و من المفارقات أن يتكلم البعض بهذه اللغة ليكبروا و يسبوها و يمجدوا لغة من يداوون بالبول و من عذب رسول الله و اللذين قال الله فيهم:إن الأعراب أشد الناس كفرا و نفاقا.صدق الله العظيم.و هم من باعوا أنفسهم و بنو جلدتهم و قادرون على بيعنا في المستقبل لا قدّر الله كيف لا و أموال البيترودولار منهمرة عليهم .
إن هذه اللغة الأمازيغية للأطفال فيها كلمات قليلة و تعابير عن أهم الأشياء و الحاجات للأطفال اللذين لم يسرّح لسانهم بعد في الكلام .
و رغم أن اللهجة الدارجة أصبحت عربية إلا أن كل ما في تونس إبتداءا من الهوية إلى الثقافة و التراث و العادات كلها أمازيغية و حتى لغة الأطفال هذه بقيت أمازيغية و لنذكر منها بعض الكلمات.
ددّاش=امشي
مَمِّي=كل
مِمِّي=طفل صغير
ششّي=اجلس
ڨنّوشو=مدلّل
تتّي=اضرب
كخ/حيّة=احذر
بعّة=غنم
هبّة=كلب
زيزة=ثدي
و توجد العديد من الكلمات الأخرى و هي حقا لغة قائمة بذاتها و لنذكر من كلماتها اللتي قلت استعمالها:
محمة=فم
حوسة=يد
نعنة=قدم
ببّو=خبز
شيشي=لحم
ققّو=بيض
دُدّو=ماء
خوخو=حشرة
دعدة=إضغط

هذه المقالة تحتوي على تعليقات (28)

28 تعليقات ل “أول لغة يتعلمونها التونسيون هي الأمازيغية”

  1. mahfoud says:

    bravo nragitoun ougar tanmirte

  2. سعيد يونس says:

    أزول
    وكذلك أغلب أطفال الليبين يتكلمون لغة الطفولة الأمازيغية وهذا دليل قوي على أصولهم الأمازيغية ومن هذه الكلمات في يفرن ليبيا وليس كلها
    1-تعتي- البيض
    2-كاكا(الكاف مفخمة)- اللوزيات أو التين المجفف
    3-زعزع- الذهاب إلى مكان
    4-بخي- بخـّيا- غير حسن
    5-حزو- أخفي أو دسه
    6-زيزا- زيزت- الثدي أو المصاصة
    7-بشي- البول أو التبول
    10- بجي- الحليب
    11- نونو- النوم
    12- هوها- النوم
    13-ؤخا- توقف عن فعل الشيء
    14-ندوغا شاه- لتهدية الطفل وإسكاته
    15-عا – التبرز
    16-بيبا- السيارة
    17-بحـش- بحا- لا يوجد
    18-حليلا- جميل أو حسن
    19-بغيا- الطفل في لغة الأطفال
    20-ديدح – التصفيق
    21-أخش- الذبح
    22-تف- البسق
    23-به- قبلة
    24-خوش- النوم
    25-أتي- لغرض إيضحاك الطفل أو مناغاته
    26-تحا- تح- الضرب
    27-حا – تقال لردع الطفل عن القيام بفعل
    28-فيفي – البراز
    29-سوسو – اليد
    30-فوفو – النار أو للتبين وجود خطر عليه
    31-ديدي – الألم
    32-شيشي – اللحم
    33-خوخو – خوخوش – الحشرات
    34-خيخي – القذارة أو الأوساخ
    35-بوبو – اللباس
    36-كيكي – الحداء
    37-مبوا – الماء
    38- مم – الأكل ( الميم مفخمة )
    39- أم – حما – تناول الطعام ( الميم مفخمة )
    40- دادش – تقال لحت الطفل على تعلم المشي ( دادش حما بعبش ) تعالى وكل الرغيف
    41- تيتي – الدجاج
    42- هبّا – الكلب
    43- بيشا – القط
    44- جعو – الجمل
    45- بعّا – بعيا – الغنم
    46- تشتا – الحمار
    47- قمّا – اجلس
    48- هوّها – لحت الطفل على النوم
    49- بالو – الحشرات أو لإخافة الطفل
    50- لولّو – الألعاب
    51- مبوا – الماء
    ونأمل الإضافة إليها من القراء
    تانميرت

  3. jamal says:

    صدقة اخي الكريم

    نحن ايضا في المغرب نستعمل نفس الكلمات تقريبا مع الأطفال

    شكرا لقائمين على هدا الموقع الرائع

  4. winna says:

    دراسة جامعية قيمة حول أمازيغية دويرة في تونس

    http://www.scribd.com/doc/37256664/Tamazight-Douiret

  5. winna says:

    للقراءة الجيدة لهذه الدراسة من المستحسن تحميلها(يجب التسجيل في الموقع)

  6. Tayr.Aljanoub says:

    شكرا جزيلا على هذه المعلومات
    أنا تونسي من الجنوب الغربي (منطقة نفزاوة ) لقد انبهرت بهذه المعلومات الثمينة و أثبت صحتها.
    في قريتي بشري لا نتكلم الأمازغية لكن حافضنا على العديد من التقاليد،في قريتي نحتفل بالسنة الأمازغية.

  7. Merci bien pour les informations

  8. BAHMANI says:

    merci de nous montrés ces informations
    mèmes chez nous en M’zab nous utilisons ces mots avec des petits defirences

  9. صراحة غمرني احساس غريب بمجرد ما قرأت هذه الكلمات حيث ذكرتني بأيام صغري وذكرتني ايضا بجدتي رحمها الله فأغلب هذه الكلمات تستعمل عندنا في اعالي جبال الأطلس الكبير الأوسط في المغرب في قرية امزري نايت عفان وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على وحدة اللغة الأمازيغية من جزر الكناري في المحيط الأطلسي إلى واحة سيوى المصرية . تانمير تاوالت على المجهودات المبذولة في سبيل تنوير الامازيغ وتوحيدهم مرة أخرى.

  10. brahim1664 says:

    ⴰⵣⵓⵍسبحان الله ..انا امازيغي جزائري من بوسمغون
    دائرة صغيرة .ربما لا تعرف حى في الجزائر.
    نقول نفس الكلام.باختلاف طفيف.

  11. Ahmed TOUDERTI says:

    !Bonjour
    :Voici une référence bibliographique
    James BYNON : Berber Nursery Language in Transactions of the Philological Society Volume 67, Issue1, pages 107-161, November 1968.

  12. أزول لا تنسى يا صحبي فما اشكون مازال محافظ على اللغة الامازيغية الى الان فاللغة العربية لا يتعلموها الا عند الذهاب الى المدرسة وأكثرية هذه المناطق موجدة في الجنوب التونسي والشمال الغربي فالعربية فنعتبرها اللغة الثانية شأنها شأن الفرنسية فعندما تحل ببلدتنا مثلا فلا تسمع اللغة العربية الا من الغرباء

  13. telalez says:

    netchi seg jerba w degi4 emkennim w el7oumtiw ekoul w nchallah tese7fde4 yemechkenniw zeda bech ete9im ellou4tenne4 tedder

  14. barouni says:

    ana mén djerba wa oukéde hadhé ésshihe kounna nétkélmou hékka

  15. barouni says:

    bérbéche=ibhathe=chercher

  16. barouni says:

    teti=punire

  17. muhend says:

    aslama nwen ak tsirni.pour mon frerebrahim de boussemghoun algerie, “ma ad aguella th’hedrem thamazighth aka thura” est ce que vous parlez thamazighth en ces temps. je suis de la region igawawen(izawawen, izwawen, zwawa, lqaba’il, leqvayel, iqvayliyen, kabylie), et nous parlions aux enfants de meme langage que les autes imazighen et voici quelques mots:
    mummu :enfant(masculin et feminin)
    qemmu :bouche
    khukhu:dormi, ats khuchchedh:tu va dormir, ikhkhu: il a dormi

  18. muhend says:

    diddi: mal, maladie,blessure
    isàa diddi: il est malade,blessé
    thesàa diddi: elle est malade,blessée
    sàigh diddi: je suis malade, blessé
    didach: lh’u,marcher
    quand quelqu’un prend l’enfant et il lui montre comment on marche on lui recitant :diidach àiiqach, diidachhàiiqach…
    en language classique de thamazighth ‘thiàiquchth': ma ara thawidh avàadh ghaf thuyath s ighimi , quand tu prends quelqu’un sur les epaules assis.
    àiààu: ayefki;lait
    khikhkhi: ammus, saleté
    tsitstsis: la, ta, sa, ma grand mere. du nom ‘ setstsi’ la grand mere
    zeddis: le, ton, son, mon grand pere. du nom’jeddi’.
    tsitsu ou tsitstsu: seksu,couscous
    babba: (les deux ‘b’ sont emphatiques=issin isekkilen n ‘b’zzurith):aghrom, le pain
    jijuh'(le ‘h’ comme muhend): aqejjun, chien.
    sàigh idhewlan di thissirth(sirta,qirta; constantine, qsentina)tswaàerven, ar thura s thmeslayth n iguerdan qqaren as iwqejjun:hebba.dgha rezfend ussan agui=j’ai des belles familles à thissirth(sirta, …)ils sont arabisés, jusqu’à maintenant avec le language des enfants ils disent pour le chien:hebba.ils nos ont rendes visite ces jours. thissirth: moulin, est le vrai nom, mais les collonisateurs romains, vandales, byzantins, turques, français, et en dernier les nostalgiques de l’algérie-française, ont tous gardés le nom romain pour bien sur disparaitre l’histoire et les repaires amazighs originals, et pour qu’ils nous convaincre que les imazighen n’ont pas d’histoire qu’avec la collonisation et la soumission aux phenicines, grecs, romains, byzantins, vandales,…h’sev
    almi thaàyidh.
    les imazighen ikutamen(kutama) de l’est d’algerie disent aussipour:
    nenni: dormir
    kekhkha:attention pour la saleté
    hemmi(le ‘h’ et le ‘m’ sont emphatiques: manger
    nchallah ywelliw llaçel ntaàhoum, ‘al àawdatou ila al açli fadhiila’.
    je continue pour nous igawawen(kabyles):
    dudwu: aman,l’eau
    fuffu: thimesth,le feu
    lillu: jouet,jouets
    ‘tittit (les 4 lettres ‘t’ comme le ‘t
    français): thakerrosth, voiture
    minuch: amchich, un chat
    taàtaà: aghyul, un ane. et je crois qu’ilest tiré de l’arabe, puisque le prophete mohemmed que la priére et le salut soit sur lui ,il a utilisé le mot qui est un verbe”yatataàtaàu” = lire le saint coran difficilement =qiraa’atou alquraan bi machaqqatin.
    alors , il adit que la priére et le salut soit sur lui, que celui qui récite le coran il a une récompense de dieu çevh’anu, et celui qui le récite difficilement(yatataàtaàou fiihi lahou adjran)il adeux récompenses, une récompense de la recitation et une récompense de la difficulté(attataàtuà),çelelleh àlih wasellama.
    bbah'(le ‘h’ comme muhend): ulach, y a rien
    mimmis: quand on l’appelle,=ammi pour le language des grands
    mummu=l’enfant dans le language des petits
    bbih’ mimmis tittuh': mmi d amelh’an = mon enfant est beau, belle
    bbih’ (le ‘b’ est normal, le’h’ comme le nom mhend.
    tittuh': amecht’oh’, le petit
    tittuh’, tout les ‘t’ sont normales pas emphatiques, le double tt est une gémination =(achchaddatou) de la lettre ‘t’ français.
    amecht’oh’ : le ‘t’ est emphatique (d azuran)comme dans le nom ‘fatima’.
    tchitchtchu ou tchitchtcho: ayazidh, thayazit’ ,iyuzadh thiyuzadh
    titus: afus, la main
    ataluy: aqerroy, la tete
    baàbut: aàebbodh, le ventre
    laàlu: aàrur, le dos
    tatah': les lettres’t’ sont emphatiques (zzurith) comme fatima: wweth, frapper

  19. muhend says:

    hemma: balak,ghorek'; attention.
    ghorek': le ‘k’ est entre le ‘k’ et le ‘y’.
    chuchu: ak’sum, viande.
    qimach: qim,assieds toi. ats qimachedh=ats qimedh= tu va t’asseoir. ad qimachegh: adqimegh=je vais m’asseoir
    luh': roh’,va
    il y a des paroles que je connais pas la signification je vais me renseigner ma yevgha rebbi:
    angughghech mimmis titth':quand on prends le bébé et on joue avec lui face aface en lui disant cette parole, on s’amusati ou atti (les ‘t’ en’t’ français):pour le faire rire .et tant qu’on lui repete ce mot atti atti …tant qu’il s’accélère de rire.
    behha ou bahha (la gémination du ‘h’ se prononce comme en ‘muhend': ulach, y a rien meàmuch,maàmuch,ameàmuch: ahath d awaghzen, peu etre une créature
    vu lverrek': une créature. mais je crois ce mot s’utilise pas pour les bébés mais pour les mois jeunes veut dire entre 3 ans à 5 ou 6 ans l’age ou l’enfant pouvais comprendre quelque chose dans la vie.
    hamm(le ‘h’ et le ‘m’ sont emphatiques (zzurith, et le ‘h’ comme le nom ‘herru’ :etch, mange.
    herru n ssi h’emmu ats ig arbi n ldjenneth, est vécue au 19eme siecle 1800,est poetesse amazighe connu pour ses satires contre hassen 1er le déstructeur et dictateur ancien judeo-arabe.

  20. utmazgha says:

    azul
    je suis un jeune marocain du grand atlas c est le meme language parler par nos peres et nos meres avec les nouveau-nés
    tanmirt

  21. IDIR says:

    نحن ايضا في المغرب نستعمل نفس الكلمات تقريبا مع الأطفالشكرا لقائمين على هدا الموقع الرائع

  22. عماد says:

    on dit la même chose en rif , arif le nord du maroc

  23. منصور الجزائرى says:

    يا سبحان الله نحن فى مدينة تيهرت فى الغرب الجزائرى نستعمل نفس الكلمات والغريب يقولون عنا اننا عرب وكل القبائل الموجودة هنا اصولها امازيغية خصوصا الكرايش و بنى لنت ومطماط ومكناسة

  24. الحسين أوبريك says:

    سبحان الله نفس الكلمات نستعملها في إقليم”تنغير”بالمغرب،مقال جميل من موقع أجمل :)

  25. توجد كلمات اخرة منها شوشو:الطعام ديدي:المرض او الالم دادا :القدم انج:فوق وغيرها

  26. يسم الله ازول فلاون
    لم العجب من تناول نفس المصطلحات وانتم تعيشون على نفس الرقعة الواحدة وهذه اللغة هي التي كانت سائدة المنطقة في الاحقاب القديمة ولكن بدخول( الغزو العربي)كمانقول الغزو التركي تاريخيا لاننظر لاهذاف الدخول هو من اسهم في تفتيت عضد الامازيغية وايصالها لما هي عليه اليوم.

أكتب تعليقك هنا

نرجو أن تضع المادة أسفله
الإسم
إيميل
موقع
تعليقك

    ⵉⵎⵓⴷⴰⵔ – ⴰⵙⵍⵎⴷ ⵙ ⵜⵡⵍⵍⴰⴼⵉⵏ


ⵉⴷⵔ ⴰⴼ ⵜⴰⵡⵍⵍⴰⴼⵜ ⴼⴰⴷ ⴰⴷ ⵙⵓⴳⴳⵣⴻⴷ ⴰⴷⵍⵉ ⴰⴷ ⵏⵖ  ⵉⴷⵔ ⴷⴰ

  • ما رأيك في موقع تاوالت الجديد ؟






    بين النتيجة

    Loading ... Loading ...
  • tamatart

    tamatart



    taddart

    ٍradio awal